Технические переводы для успешного экспорта

Профессиональная локализация технической документации, инструкций и сертификатов для выхода на международные рынки. Точность терминологии, соблюдение отраслевых стандартов, полное сопровождение экспортной документации.

Получить расчёт
Технические переводы для экспорта

Услуги для экспортеров

Перевод технической документации

Руководства по эксплуатации, технические описания, спецификации оборудования, чертежи и схемы. Работаем с CAD-файлами, PDF-документацией и Excel-спецификациями. Сохраняем форматирование и структуру исходных документов.

Сертификаты и разрешительная документация

Перевод сертификатов соответствия, деклараций, технических регламентов, паспортов безопасности продукции. Подготовка документов для таможенного оформления и получения разрешений на импорт в целевых странах.

Локализация упаковки и маркировки

Адаптация текстов на упаковке, этикетках, наклейках с учетом требований законодательства целевого рынка. Перевод предупреждений, инструкций по применению, состава продукции с соблюдением обязательных норм маркировки.

Инструкции и руководства пользователя

Перевод эксплуатационной документации, руководств по установке, настройке и обслуживанию оборудования. Адаптация технических терминов для понимания конечными пользователями с сохранением точности описаний.

Нормативная и стандартизационная документация

Перевод стандартов качества, технических условий, методик испытаний, протоколов проверок. Работа с документацией ГОСТ, ISO, EN и других международных систем стандартизации с точным соблюдением терминологии.

Заверение и апостилирование

Нотариальное заверение переводов, проставление апостиля для использования документов за рубежом. Подготовка сопроводительных документов для легализации технической документации в соответствии с требованиями принимающей стороны.

Отрасли специализации

Машиностроение

Станки, промышленное оборудование, металлообрабатывающие комплексы. Перевод технологических карт, чертежей, паспортов станков с учетом специфики механической обработки и производственных процессов.

Нефтегазовая промышленность

Буровое оборудование, трубопроводная арматура, контрольно-измерительные приборы. Работа со специализированной терминологией нефтедобычи, транспортировки и переработки углеводородов.

Электротехника и электроника

Электрооборудование, системы автоматизации, электронные компоненты. Перевод схем, технических характеристик, протоколов испытаний с точным соблюдением электротехнической терминологии и норм безопасности.

Сельскохозяйственное оборудование

Тракторы, комбайны, посевная и уборочная техника. Локализация руководств по эксплуатации и обслуживанию с учетом агротехнических особенностей и требований к безопасности работ.

Строительное оборудование

Краны, экскаваторы, бетоносмесители, дорожно-строительная техника. Перевод технической документации с соблюдением строительных норм и правил безопасности на строительных площадках.

Промышленная автоматизация

Системы управления, промышленные контроллеры, датчики и исполнительные механизмы. Перевод программной документации, описаний протоколов связи, инструкций по настройке автоматизированных систем.

Почему выбирают нас

01

Точность технической терминологии

Все переводчики имеют профильное техническое образование и опыт работы в соответствующих отраслях. Используем актуальные терминологические базы и отраслевые глоссарии, согласованные с международными стандартами.

02

Соблюдение стандартов и норм

Знание требований ГОСТ, ISO, EN и других систем стандартизации. Учитываем специфику технических регламентов целевых рынков, обеспечиваем соответствие переводов требованиям сертификационных органов.

03

Понимание экспортных процедур

Опыт подготовки документации для таможенного оформления, сертификации и регистрации продукции на зарубежных рынках. Консультируем по требованиям к оформлению документов для конкретных стран.

04

Многоуровневая проверка качества

Каждый перевод проходит редактуру технического редактора и верификацию отраслевым экспертом. Используем системы контроля терминологической консистентности и проверки соответствия исходному документу.

05

Работа с техническими форматами

Обрабатываем файлы CAD, сложные PDF с чертежами, многостраничные Excel-спецификации. Сохраняем исходное форматирование, нумерацию, структуру таблиц и графических элементов.

06

Конфиденциальность данных

Строгое соблюдение режима коммерческой тайны. Заключаем соглашения о неразглашении, обеспечиваем защищенную передачу документов, храним материалы клиентов в зашифрованном виде с ограниченным доступом.

Процесс работы

1

Получение запроса

Вы отправляете техническую документацию для оценки объема и сложности. Указываете целевой язык, сроки выполнения и специфические требования к переводу. Мы анализируем материалы и определяем необходимость привлечения отраслевых экспертов.

2

Оценка и согласование

Предоставляем детальный расчет стоимости с разбивкой по видам работ. Согласовываем технические глоссарии, справочные материалы, стандарты оформления. Определяем этапы сдачи для крупных проектов и назначаем ответственную команду специалистов.

3

Выполнение перевода

Переводчик с профильным образованием выполняет перевод с использованием согласованной терминологии. Применяем системы автоматизированного перевода для обеспечения консистентности терминов. Сохраняем форматирование и структуру исходных документов.

4

Техническая редактура

Редактор проверяет точность технических терминов, соответствие стандартам, правильность единиц измерения и обозначений. Отраслевой эксперт верифицирует корректность описания технологических процессов и характеристик оборудования.

5

Контроль качества

Проводим финальную проверку на терминологическую консистентность, полноту перевода, соответствие требованиям форматирования. Сверяем числовые данные, обозначения на схемах, ссылки между разделами документации.

6

Сдача и сопровождение

Передаем готовый перевод в согласованном формате. Предоставляем заверенные копии при необходимости. Оказываем поддержку при возникновении вопросов у сертификационных органов или таможенных служб целевой страны.

Языки и заверение документов

Поддерживаемые языковые пары

  • Русский — Английский
  • Русский — Немецкий
  • Русский — Французский
  • Русский — Китайский
  • Русский — Турецкий
  • Казахский — Английский
  • Казахский — Русский

Легализация документов

Обеспечиваем нотариальное заверение переводов для использования в официальных инстанциях. Организуем проставление апостиля для документов, предназначенных для стран-участниц Гаагской конвенции. Консультируем по требованиям к легализации в конкретных юрисдикциях.

Техническая экспертиза переводов

Предоставляем экспертные заключения о качестве и точности технических переводов. Готовим сопроводительные письма для сертификационных органов с подтверждением соответствия перевода оригиналу и применимым стандартам.

Многоязычные технические переводы

Частые ошибки экспортёров при подготовке документов

Неполный комплект документации

Многие экспортеры не учитывают требования целевого рынка к составу технической документации. Для успешной сертификации необходим полный пакет: руководство по эксплуатации, паспорт изделия, схемы подключения, протоколы испытаний, декларация о соответствии. Отсутствие хотя бы одного документа может привести к задержке на таможне или отказу в регистрации продукции.

Использование внутренней терминологии

Компании часто используют в документации собственные обозначения, аббревиатуры и термины, понятные только внутри организации. Для международного рынка необходимо применять стандартизированную терминологию согласно ISO, IEC или отраслевым стандартам. Переводчик должен получить глоссарий с расшифровкой специфических терминов.

Несоответствие единиц измерения

В разных странах применяются различные системы единиц измерения. Документация для экспорта должна содержать величины в метрической системе или с указанием эквивалентов в системе, принятой в целевой стране. Необходимо проверять корректность пересчета температур, давлений, мощностей и других параметров.

Отсутствие предупреждений о безопасности

Законодательство большинства стран требует обязательного размещения предупреждений об опасностях и мерах безопасности на языке потребителя. Предупреждения должны быть четко выделены, использовать стандартизированные пиктограммы и соответствовать требованиям директив по безопасности продукции.

Устаревшие версии стандартов

Ссылки на устаревшие редакции ГОСТ, ISO или других стандартов делают документацию недействительной для целей сертификации. Необходимо актуализировать все ссылки на нормативные документы, проверять действующие редакции стандартов в целевой стране и обновлять формулировки в соответствии с текущими требованиями.

Некорректное оформление чертежей

Технические чертежи должны соответствовать стандартам оформления конструкторской документации целевого рынка. Различия касаются обозначений допусков, шероховатости, методов проекции, форматов листов. Перед переводом необходимо адаптировать чертежи под требования ISO или национальных стандартов.

Получить расчёт стоимости перевода

Заполните форму, и мы свяжемся с вами в течение рабочего дня для уточнения деталей и предоставления коммерческого предложения

Готовы начать работу над вашим проектом?

Свяжитесь с нами для обсуждения требований к переводу технической документации и получения индивидуального коммерческого предложения

Связаться с нами